Minggu, 06 Mei 2018

Understanding Different Types Of Translation

Understanding Different Types Of Translation

Image source: http://cdn.biologydiscussion.com/wp-content/uploads/2016/07/clip_image004-158.jpg

Understanding Different Types Of Translation

Translation takes place in a number of fields or types not merely word to word translation. Various types of translation require different ways of handling. As a result, many translators specialize in different fields of translation where they possess the best expertise and experience. It is very rare to find a translator who is able to handle all types of translation and produce high quality work. Different scholars and experts have gone ahead to describe different kinds of translation. However, there are the major kinds of translation that embrace the other types and the major ones happen to be;

Oral translation. This translation is done by word of mouth. It is often referred as interpretation irrespective of the nature of the environment in which it takes place. It may be professional or nonprofessional.

Written translation. Here the translation is done in writing. The text is written from the source language into the target language and is presented in document form. The difference between the oral translation and written translation is very clear here as we have defined them respectively. I would only add that whereas oral translation is performed by an interpreter, written translation is performed by a translator

Computer/machine based translation. This is a type of translation where translations are performed using programed software. The software analyses the text, detects the language and produces the translated version in the target language.

However, the above major types of translations have several sub-fields or types of translations under them which include the following;

Word-for-word translation. This is where the translation of a document is done on word-for-word translation basis. Here, sometimes the meaning of the whole document may not be given much attention but just translate each word the way it is from the original language to the target language.

Literal translation. This majorly works on the grammatical constructions of statements to maintain their meaning in the translated document. It clearly indicates the problem to be solved in the translation process. It deals with maintaining the essay form of the document, idioms used, poetry nature and many more grammar theories.

Free translations. These are translations majorly carried out in the natural form of the target language that is the context and the syntax for easy understanding by the natives of the target language but as well preserves the original meaning of the document.

Idiomatic translation. This is more like the free translations where the document is translated maintaining the original meaning but adding in the natural phrases and idioms of the target language for easy understanding.

Interpretive translations. These are translations that provide further interpretations, descriptions and meaning of the original or source text but not just simply the translation of words in the text or document.

Faithful translations. These are translations that tend to remain faithful to the original text or document by trying hard to reproduce the contextual presentation and the cultural words used in the document when translating the document.

Therefore, for any translator or translation agency to perfect their translation services, they have to first fully understand the different types of translation and how to undertake them for better use of both the original and the translated document.

Understanding these types of translation plays a significant role while undertaking any translation job. Translators need to determine which kind of translation fits which situation and environment rather than simply word conversions from one language to another.

When you need a translation services, it is therefore advised to consult a translation agency providing professional translation services. This is because translation companies have a much better understanding of these translation types and they can guide appropriately.

This is to ensure perfect translation of a given text or word to match the audience, environment or situation. Translators always command different skills and expertise in their respective fields of translation. The best source to avail a translator with skills relative to your requirement is through translation agencies. They always work hard to produce perfect translations for their clients

Five Things You Should Know About Texas Post Judgment Interrogatories

Image source: https://theoriginalinsidesports.files.wordpress.com/2015/07/peirre-on-the-run0002.jpg Five Things You Should Know About Texas ...